忍者ブログ
僕は幻想に溺れた愚か者
by e. 2026/02/04 12:16   【  】
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

 
by e. 2011/02/14 03:09   【 翻譯 】 comment/0 trackback/
「我」的存在說
詞:シャラク
譯:ermine(校對:小賣) *無斷轉載禁止*

故事是說被丟在山里的少年
在遠離村莊的洞穴中偶然找到了稱作幻象的「我」

想要讓許多人看見好不容易來到市井
卻誰的注意也引起不了是因為「我」并不存在嗎?
為什么呢?為什么呢?

你看得見嗎?這哭泣的心。

察覺到孤獨便被這種病纏上 少年奔走著想要告訴別人「我」
知道「我」的人一個也沒有 然而少年今天也背負著「我」四處徘徊

故事是說被丟在山里的少年
在遠離村莊的洞穴中偶然找到了稱作幻象的「我」
為什么呢?為什么呢?

你看得見嗎?這哭泣的心。
你看得見嗎?這哭泣的心。

察覺到孤獨便被這種病纏上 少年奔走著想要告訴別人「我」
知道「我」的人一個也沒有 然而少年今天也背負著「我」四處徘徊
察覺到孤獨便被這種病纏上 少年奔走著想要告訴別人「我」
知道「我」的人一個也沒有 然而少年今天也背負著「我」四處徘徊



2011年2月2日 於蘇州
P10605641 

[原文]

メトロノーム
「ボク存在説」
詞:シャラク
曲:フクスケ

山に捨てられた少年が人里離れた穴蔵で
幻と言われたボクを偶然見つけたお話です

沢山の人に見せたくてようやく街まで運んだが
誰の注意も惹かないのはボクが存在しないからですか?
何でですか? 何でですか?

君には見えるか?泣いてる心を

孤独を気取って病を纏って少年は歩くボクを知らせたくて
ボクがわかるのは誰もいないのに少年は今日もボクを背負って歩く

山に捨てられた少年が人里離れた穴蔵で
幻と言われたボクを偶然見つけたお話です
何でですか? 何でですか?

君には見えるか?泣いてる心を
君には見えるか?泣いてる心を

孤独を気取って病を纏って少年は歩くボクを知らせたくて
ボクがわかるのは誰もいないのに少年は今日もボクを背負って歩く
孤独を気取って病を纏って少年は歩くボクを知らせたくて
ボクがわかるのは誰もいないのに少年は今日もボクを背負って歩く
PR

忍者ブログ[PR]