去寄明信片的那天早上,我从邮局走路去单位,就快要迟到了。那天是个晴天,一大早已经天光清朗。我穿过马路的时候走在隔离栏杆的边上,冬天的太阳光刚好把我的影子重叠在栏杆的影子上一起投射在地下。于是我一边走得飞快一边一直看那影子,按捺住取下背包掏相机的冲动——我真的就快要迟到了。
在影子的世界里,我被栏杆关住了,在栏杆里傻乎乎的移动。
我觉得有趣的是,明明没有什么关住我,明明我只是走在栏杆旁边罢了,影子却看起来那么悲哀。2009年的秋天,我在上海动物园看鸟,拍了雕的笼子,笼子很巨大,雕停在相当高的地方,倨傲的而孤独的,毫不搭理人。我拍下那个笼子,满满的占据了幅面,上传的时候用的标题是:世界是个巨大的鸟笼。这时候我想起这句话来,世界是个巨大的鸟笼。
接下来突然就想到了,很久以前就做好了翻译小卖都给校对了,我却没有发出来,那歌词的最后一句我虽然翻译了,但没太明白到底说的是啥。“箱之中明明再没有箱子了”,就是这一句,要是拍下那影子说不定我就会这么命名吧:箱之中明明再没有箱子了。世界是个巨大的箱子,箱之中哪里还再需要箱子呢?世界中的我明明再没有箱子了,又是被什么束缚着呢?
说回歌词,也许我没有发它是因为,会真的觉得是自己对自己,太有攻击性。
Jekyll & Hyde
*作詞/作曲:シャラク(メトロノーム)
翻译:ermine
*无断转载禁止*笑身處電視里的我
也笑身處心中的我
笑身處網絡中的我
不形于色的笑著我
愚鈍 愚鈍 愚鈍 愚鈍
周圍所有的人都在笑我
看著別人臉色的我也在笑
負片 正片
鏡子里的自己對我笑
笑身處玻璃另一側的我
笑無法去往彼岸的我
默不作聲的笑著我
胡乱 胡乱 胡乱 胡乱
看到幻覺的我在笑
看到自己的我也在笑
負片 正片
秘密約會 飛起來 病了的氣氛
狙擊我里面的我
秘密約會 飛過去 病著的氣氛
箱之中明明再沒有箱子了
*1886年英国小说家Robert Louis Stevenson的中篇小说《Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde》,后被多次改编成电影、音乐剧等,中文译名《化身博士》,Dr Jekyll & Mr Hyde即其中主角的善恶两个人格。
ジキルでハイド
作詞/作曲:シャラク(メトロノーム)
TVの中では僕を笑ってる
ココロの中でも僕を笑ってる
ネットの中では僕を笑ってる
顔には出さずに僕を笑ってる
愚鈍 愚鈍 愚鈍 愚鈍
周りの全員僕を笑ってる
顔色見ながら僕も笑ってる
ネガ ポジ
鏡の自分が僕に笑ってる
ガラスの向こうで僕を笑ってる
彼岸に行けない僕を笑ってる
声には出さずに僕を笑ってる
胡乱 胡乱 胡乱 胡乱
幻覚見ながら僕が笑ってる
自分を見ながら僕も笑ってる
ネガ ポジ
ランデヴ- 飛んでる 病んでる気分
僕の中の僕を狙え
ランデヴ- 飛んでく 病んでく気分
箱の中に箱は無いのになぁ
PR